본문 바로가기
  • 목향 정광옥 한글서예가
  • 목향 정광옥 서예가
한글서예이론

[스크랩] 獨笑(독소) - 鄭若鏞(정약용)

by 목향정광옥서예가 2013. 1. 28.

나 홀로 웃는 것(獨笑) 茶山丁若鏞  


有粟無人食
 (유속무인식
양식 많은 집은 자식이 귀하고


多男必患飢
 (다남필환기)  
아들 많은 집엔 굶주림이 있으며, 


達官必
 (달관필용우)  
높은 벼슬아치는 꼭 멍청하고


才者無所施
 (재자무소시
재주 있는 인재는 재주 펼 길 없다.

 


 
 
家室少完福 (가실소완복)  
완전한 복을 갖춘 집 드물고,


至道常陵遲
 (지도상릉지
지극한 도는 늘상 쇠퇴하기 마련이며,


翁嗇子每蕩
 (옹색자매탕
아비가 절약하면 아들은 방탕하고,


婦慧郞必癡
 (부혜랑필치
아내가 지혜로우면 남편은 바보이다.

 

 

  
 
月滿頻値雲 (월만빈치운)  
보름달 뜨면 구름 자주 끼고


花開風誤之
 (화개풍오지
꽃이 활짝 피면 바람이 불어대지.


物物盡如此
 (물물진여차)  
세상일이란 모두 이런 거야.


獨笑無人知
 (독소무인지
나 홀로 웃는 까닭 아는 이 없을걸.

 

출처 : 소정
글쓴이 : 동수 원글보기
메모 :

'한글서예이론' 카테고리의 다른 글

[스크랩] 茶山 詩80首  (0) 2013.01.28
[스크랩] 退溪와 杜甫의 七言節句詩  (0) 2013.01.28
[스크랩] 晩晴-鄭若鏞  (0) 2013.01.28
[스크랩] 맞춤법 총정리  (0) 2013.01.13
신사임당  (0) 2012.12.25

댓글